Погода: −11 °C
17.02−10...−8пасмурно, без осадков
18.02−8...−6пасмурно, снег
НГС.Форум /Хобби / Другие увлечения /

Любители английского языка. Английский как хобби.

  • Здравствуйте.

    Предлагаю в данной теме общаться, практиковаться и вместе развиваться в изучении английского языка. Такое вот хобби) В данном топике уместны любые вопросы от новичков, так и до уровня advance :agree: Я вот пытаюсь вспомнить школьную базу и с трудом с помощью ютуба и гугла её штудирую. Плюс в фейсбук добавил в друзья англичанку и мы с ней переписываемся она согласилась меня немного поднатаскать в свободное время. Я ей задал вопрос являются ли слова: see, look, watch - синонимами? Она ответила нет. Я её попросил скинуть примеры использования этих слов в предложении. И вот что она скинула:

    I see a dog on the road
    My friends told me I look beautiful today
    I watch the cars go by on the road

    Я так понимаю что перевод see - видеть, look - выглядеть, watch - наблюдать. Я всё верно понимаю? Тогда если так то почему, когда я учился в школе преподаватель английского насколько помню говорил: Look at me. Так понимаю что переводится - смотрите на меня. А почему не see at me тогда? Я понимаю, что для многих мой вопрос покажется смешным, но если не сложно объясните перевод и использование этих слов. Везде говорят разное мне. Ничего толком в интернете найти не смог.

  • P.S. Школьная программа была давно, поэтому сильно не пинайте. Буду благодарен, кто ответит на мой вопрос по существу. Ну если кто конечно сам в курсе.. :миг:

  • Начнем с того, что англичанка тебя не поняла. Look - слово со множеством значений. Оно может означать как выглядеть, так и взглянуть. Она дала тебе плохой пример этого слова, не отражающий его связи с остальными двумя. То есть в данном случае see - видеть, look - глядеть, watch - наблюдать (то есть процесс).
    Теперь что касается фразы look at me. Почему именно так? Пойдем от других слов. See at me - бессмыслица, так как на русском она означала бы что-то вроде "увидь меня". В русском так не говорится, в английском тоже. Watch at me - уже не бессмыслица, но все равно некорректная фраза. Перевод - "наблюдай на меня". Со словом watch есть фраза watch me - наблюдай за мной. Остается look at me - взгляни на меня.

  • look on me, take a look at me, see me, look at me

    как схоже, и все о разном

    а срыв потока - лишь потока срыв

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: